性格を表現する言い回しあれこれ―その3―

性格を表現する言い回しの最終回は、主に性格上の欠点として認識されているボキャブラリーをご紹介します。





自私(zìsī)
わがまま
文字の通り、利己的ということです。自分の利益ばかり考えて他人を顧みないようなイメージ。

任性(rènxìng) /気まぐれ
「自私」と同じく「わがまま」と訳されることが多いですが、「任性」は自分の気持ちに素直がゆえに気ままな行動や言動をとってしまうこと。日本語で、「マイペース」とは時に悪い意味で使われることがありますが、まさにそのようなニュアンスもあり、「自私」よりは憎めない感じです。

狡猾(jiǎohuá)
ずるい
頭が切れるが、それを悪い方向性に使っている感じです。つまり「ずる賢い」。もともと「狡猾」は「聪明(cōngmíng)」と同じく「頭がいい」という意味ですが、前者は「褒义词(bāoyìcí)」といって肯定的な意味で使う時、後者は「贬义词(biǎnyìcí)」といって否定的な意味で使う時、と使い分けます。

虚荣(xūróng) /見栄っ張り
自分をよりよく見せようとして方便を吐いたり、服装などの外面ばかりにこだわったり、人や物選びをステータスで決めたりするような性格を指します。日本語の「見栄っ張り」よりも見栄の程度は大きく、嫌悪感も強いように思います。

倔强(juèjiàng)
がんこ
かたくなで他人に協調しないこと。この場合の「强」の発音は「qiáng」ではなく「jiàng」ですので注意。

冲动(chōngdòng)
感情的
我を忘れてかっとなる、興奮しやすい、後先考えずに衝動的になることです。

暴躁(bàozào) /怒りっぽい
ささいなことでイライラしたり機嫌を損ねたりして、怒りを抑えられない性質。短気ということ。

冒失(màoshi)
おっちょこちょい
軽率で不注意、あわてん坊ということ。

では、以下に3つの例文をご紹介します。

Tā shì yīgè jiǎohuá de jiāhuo, zhēn de ná tā méi bànfǎ.
彼はずるい奴で、ほんとうにどうしようもない。
※「家伙」というのは人にも物にも使えます。人を指す時は「奴、野郎」といったニュアンスがあり、ほんとうにその人を煙たがっている場合か、あるいは、欠点はあるけれど憎めない、といったケースで使います。「拿+目的語+没办法」は、その目的語について「どうしようもない、対処のしようがない」という意味です。

Tā de nǚpéngyǒu suīrán yǒudiǎn rènxìng yòu yǒudiǎn zìdà, dàn tā háishi ài tā.
彼の彼女はちょっとわがままで生意気だが、彼はそれでも彼女を愛している。
※「虽然○○但是/可是(逆接) ××」は必ず呼応して、「○○ではあるが、××である」というセンテンスをつくります。さらにその後に「还(やはり、それでも)」が続くことが多いです。

Tā de píqì hěn bàozào xiàng shì yīzuò huǒshān, shízài nányǐ xiāngchǔ.
彼はまるで火山のように怒りっぽくて、どうにもつきあいづらい。
※「脾气」は「気性」という意味で「暴躁」とは頻繁にペアで用いられます。「实在」は「実に、実際に」という意味、「难以+動詞」は「××することが困難である、××しにくい」ということ、「相处」は一緒にいること、つまり「つきあう」ということです。

愛玉先生の中国語ネイティブ化計画(無料中国語講座コラム)一覧

すべての発音が収録されています。我是日本人

  1. 第1回通じる中国語の最優先事項「大きな声で、はっきりと!」 
  2. 第2回最難関!そり舌音(zhi・chi・shi・ri)の攻略法 
  3. 第3回中国でも感染広がる「新型インフルエンザ」 
  4. 第4回譲りあいをしない中国人に「让一下/どいてください」 
  5. 第5回ニセモノ商品に気をつけろ! 
  6. 第6回日常に定着した基本広東語 
  7. 第7回「ありがとう」「ごめんなさい」は頻出フレーズ? 
  8. 第8回日本オタク文化強し!中国語になった「萌え」 
  9. 第9回続・そり舌音(ri)の攻略法 
  10. 第10回言わないと出てこない「冷えたビールください」 
  11. 第11回「摇头丸」って何?日中芸能界に広がる薬物汚染 
  12. 第12回女性の美をほめる言い回しあれこれ 
  13. 第13回店頭・広告でよく見る「売れ筋」アピールの常用語 
  14. 第14回フルネームで呼び捨て!?中国人の名前の呼び方 
  15. 第15回これにて仕上げ!そり舌音の無理ない攻略法 
  16. 第16回実は日本語がいっぱいの現代中国語、そのわけは?-その1- 
  17. 第17回実は日本語がいっぱいの現代中国語、そのわけは?-その2- 
  18. 第18回「もうすぐだから!」時間の概念を変えよう 
  19. 第19回スマートなごちそうのされかた 
  20. 第20回スキャンダラス事件につけられるタイトル「○○門」 
  21. 第21回歌うような中国語はナチュラルじゃない―その1― 
  22. 第22回歌うような中国語はナチュラルじゃない―その2― 
  23. 第23回「安くして!」だけが能じゃない、効果的な値切り方 
  24. 第24回日本より旺盛?ネット発の社会現象―その1― 
  25. 第25回日本より旺盛?ネット発の社会現象―その2― 
  26. 第26回「わたしはこう思う」自分の意見を述べる 
  27. 第27回中国語の「ムード」を身につけることが上達の近道 
  28. 第28回「スゴイ!」驚きを表現するライブ感たっぷりのスラング 
  29. 第29回性格を表現する言い回しあれこれ―その1― 
  30. 第30回性格を表現する言い回しあれこれ―その2― 
  31. 第31回性格を表現する言い回しあれこれ―その3― 
  32. 第32回中国でも晩婚化が進んでいる 
  33. 第33回気になる人へのアプローチはじめの一歩 
  34. 第34回意外と違う!中国の中国語と台湾の中国語 
  35. 第35回旧正月直前!「新年おめでとう」の挨拶集 
  36. 第36回オフィスワークで必須のパソコン用語―その1― 
  37. 第37回オフィスワークで必須のパソコン用語―その2― 
  38. 第38回お誘いを遠回しに断る 
  39. 第39回旬のニュースに学ぶ裁判用語 
  40. 第40回季節の変わり目、体調不良の時は―その1― 
  41. 第41回季節の変わり目、体調不良の時は―その2― 
  42. 第42回一人っ子政策の申し子「80後(パーリンホウ)」 
  43. 第43回「清明節」国民的行事にも地域差さまざま 
  44. 第44回新居の入居後はトラブルがいっぱい! 
  45. 第45回タクシーを乗りこなす 
  46. 第46回日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その1・初級編― 
  47. 第47回日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その2・上級編― 
  48. 第48回上海万博の前途多難…噴出する盗作問題 
  49. 第49回ビジネスにつかえるメールの定型文―その1― 
  50. 第50回ビジネスにつかえるメールの定型文―その2― 
  51. 第51回言葉を濁す―中国語の婉曲表現― 
  52. 第52回心のこもったお別れの言葉 

愛玉■中国語翻訳者、ライター。 重慶大学漢語進修課程で中国語を学ぶ。その後、上海で日本人向けフリーペーパーの編集、美容業界誌の中国語版立ち上げなどに携わる。中国在住経験は4年。現在、中国ニュースの翻訳や中国関連の執筆などを行う。得意分野は中国グルメ、中華芸能。北京語言大学主催のC.TEST(実用中国語レベル認定試験)Aレベル取得。
ご意見・ご感想・コラムへのリクエストはこちらまで、お気軽にどうぞ。