中国語の「ムード」を身につけることが上達の近道
中国へ駐在していたり、あるいは中国の取引先と仕事をしたりすることの多い方たちは、ビジネスの場で日本語堪能な中国人と接する機会も多いのではないでしょうか?日本人も舌を巻くほどの豊富な語彙を持ち、文法も「てにをは」も完璧に使いこなす優秀な人材も珍しくありません。しかしながら、彼らとのコミュニケーションにどこか齟齬(そご)が生じる、何故だか違和感を覚える……そんな経験をされた方も少なくないかと思います。
「ある言語をマスターする」ということは、ただ闇雲に単語を暗記し、正しい文法を身につける、それだけでは成しえないのだ―こういったことは容易に想像がつきます。その国の歴史や文化を学ぶことはもちろんなのですが、言葉の勉強をするにつれ、その国の人たちが何を大切にし、どういった思考回路を持っているのか、それを理解して順応する、こういったプロセスがないと、スムーズなコミュニケーションは図れないと筆者は思います。上記のような日本語堪能な人たちは、机上の学習においては並ならぬ努力をしたはずですが、おそらく「日本語のムード」を解する努力が少々足りなかったのではないでしょうか?
ふだん中国人と接する機会のある学習者の皆さんは、ぜひともこの「中国語のムード」を身につける、という試みを実行してみるとよいでしょう。自分の発言に対して相手がリアクションをとったとき、どんな声色だったか、どんな表情の変化があったか、どんな身振りをしたか…そういったことを確認したら、今後の会話でそれをどんどん模倣してみてください。物真似レベルでよいのです。それらを実行に移すうち、中国人がコミュニケーションの中でどんな心の動きをするのか、相手の心をつかむためにどんな発言や表現を心がけているのか、頭脳ではなく、身体が覚えこんでいきます。まさに「形から入れ」ということです。
たとえば、誰かに何か手間をかけてしまった時、中国人は「すいません」と言うのか、あるいは「ありがとう」と言うのか?誰かに褒められた時、「ありがとう」と言うのか、あるいは「そんなことはないですよ」と言うのか?こうした枝葉末節から、中国人の思考回路や価値観が学びとれるはずです。
言い回しだけではなく、ゼスチャーにも注目です。たとえば相手の話に深く同意する時、人はうなずくという動作をしますが、こんな点にも日中のお国柄の違いを見ます。日本人はあごをひいて頭をうなだれますが、中国人は逆にあごを持ち上げる動作をすることがあります。視線はこちらに合わせたままこのゼスチャーをすることが多いです。わたし達から見ると横柄な動作に見えますが、もしかして中国人の目から見たら、わたしたちのうなずき方は卑屈に見えるのかもしれません。(注:中国にも日本同様に「うなずく」動作は存在します)
試しに中国人のうなずき方を真似してみてください。「相手の意見に同調する」というよりも、「自分の意見に自信が出る」という気分のほうがムードとしてぴったりくるのではないでしょうか?こうしたディテールからネイティブらしさを学ぶことができる、ということを実感できるはずです。また、周囲の中国人受けも確実によくなってくるはずです。
「中国人になりきってみる」ゲームのような感覚で構いません。試してみる価値はあると思います。そして、日本人らしさや自分らしさも失わないまま、中国人と理解しあい、スムーズに交流できる日が来るとよいですね。
「ある言語をマスターする」ということは、ただ闇雲に単語を暗記し、正しい文法を身につける、それだけでは成しえないのだ―こういったことは容易に想像がつきます。その国の歴史や文化を学ぶことはもちろんなのですが、言葉の勉強をするにつれ、その国の人たちが何を大切にし、どういった思考回路を持っているのか、それを理解して順応する、こういったプロセスがないと、スムーズなコミュニケーションは図れないと筆者は思います。上記のような日本語堪能な人たちは、机上の学習においては並ならぬ努力をしたはずですが、おそらく「日本語のムード」を解する努力が少々足りなかったのではないでしょうか?
ふだん中国人と接する機会のある学習者の皆さんは、ぜひともこの「中国語のムード」を身につける、という試みを実行してみるとよいでしょう。自分の発言に対して相手がリアクションをとったとき、どんな声色だったか、どんな表情の変化があったか、どんな身振りをしたか…そういったことを確認したら、今後の会話でそれをどんどん模倣してみてください。物真似レベルでよいのです。それらを実行に移すうち、中国人がコミュニケーションの中でどんな心の動きをするのか、相手の心をつかむためにどんな発言や表現を心がけているのか、頭脳ではなく、身体が覚えこんでいきます。まさに「形から入れ」ということです。
たとえば、誰かに何か手間をかけてしまった時、中国人は「すいません」と言うのか、あるいは「ありがとう」と言うのか?誰かに褒められた時、「ありがとう」と言うのか、あるいは「そんなことはないですよ」と言うのか?こうした枝葉末節から、中国人の思考回路や価値観が学びとれるはずです。
言い回しだけではなく、ゼスチャーにも注目です。たとえば相手の話に深く同意する時、人はうなずくという動作をしますが、こんな点にも日中のお国柄の違いを見ます。日本人はあごをひいて頭をうなだれますが、中国人は逆にあごを持ち上げる動作をすることがあります。視線はこちらに合わせたままこのゼスチャーをすることが多いです。わたし達から見ると横柄な動作に見えますが、もしかして中国人の目から見たら、わたしたちのうなずき方は卑屈に見えるのかもしれません。(注:中国にも日本同様に「うなずく」動作は存在します)
試しに中国人のうなずき方を真似してみてください。「相手の意見に同調する」というよりも、「自分の意見に自信が出る」という気分のほうがムードとしてぴったりくるのではないでしょうか?こうしたディテールからネイティブらしさを学ぶことができる、ということを実感できるはずです。また、周囲の中国人受けも確実によくなってくるはずです。
「中国人になりきってみる」ゲームのような感覚で構いません。試してみる価値はあると思います。そして、日本人らしさや自分らしさも失わないまま、中国人と理解しあい、スムーズに交流できる日が来るとよいですね。
愛玉先生の中国語ネイティブ化計画(無料中国語講座コラム)一覧
すべての発音が収録されています。我是日本人
- 第1回通じる中国語の最優先事項「大きな声で、はっきりと!」
- 第2回最難関!そり舌音(zhi・chi・shi・ri)の攻略法
- 第3回中国でも感染広がる「新型インフルエンザ」
- 第4回譲りあいをしない中国人に「让一下/どいてください」
- 第5回ニセモノ商品に気をつけろ!
- 第6回日常に定着した基本広東語
- 第7回「ありがとう」「ごめんなさい」は頻出フレーズ?
- 第8回日本オタク文化強し!中国語になった「萌え」
- 第9回続・そり舌音(ri)の攻略法
- 第10回言わないと出てこない「冷えたビールください」
- 第11回「摇头丸」って何?日中芸能界に広がる薬物汚染
- 第12回女性の美をほめる言い回しあれこれ
- 第13回店頭・広告でよく見る「売れ筋」アピールの常用語
- 第14回フルネームで呼び捨て!?中国人の名前の呼び方
- 第15回これにて仕上げ!そり舌音の無理ない攻略法
- 第16回実は日本語がいっぱいの現代中国語、そのわけは?-その1-
- 第17回実は日本語がいっぱいの現代中国語、そのわけは?-その2-
- 第18回「もうすぐだから!」時間の概念を変えよう
- 第19回スマートなごちそうのされかた
- 第20回スキャンダラス事件につけられるタイトル「○○門」
- 第21回歌うような中国語はナチュラルじゃない―その1―
- 第22回歌うような中国語はナチュラルじゃない―その2―
- 第23回「安くして!」だけが能じゃない、効果的な値切り方
- 第24回日本より旺盛?ネット発の社会現象―その1―
- 第25回日本より旺盛?ネット発の社会現象―その2―
- 第26回「わたしはこう思う」自分の意見を述べる
- 第27回中国語の「ムード」を身につけることが上達の近道
- 第28回「スゴイ!」驚きを表現するライブ感たっぷりのスラング
- 第29回性格を表現する言い回しあれこれ―その1―
- 第30回性格を表現する言い回しあれこれ―その2―
- 第31回性格を表現する言い回しあれこれ―その3―
- 第32回中国でも晩婚化が進んでいる
- 第33回気になる人へのアプローチはじめの一歩
- 第34回意外と違う!中国の中国語と台湾の中国語
- 第35回旧正月直前!「新年おめでとう」の挨拶集
- 第36回オフィスワークで必須のパソコン用語―その1―
- 第37回オフィスワークで必須のパソコン用語―その2―
- 第38回お誘いを遠回しに断る
- 第39回旬のニュースに学ぶ裁判用語
- 第40回季節の変わり目、体調不良の時は―その1―
- 第41回季節の変わり目、体調不良の時は―その2―
- 第42回一人っ子政策の申し子「80後(パーリンホウ)」
- 第43回「清明節」国民的行事にも地域差さまざま
- 第44回新居の入居後はトラブルがいっぱい!
- 第45回タクシーを乗りこなす
- 第46回日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その1・初級編―
- 第47回日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その2・上級編―
- 第48回上海万博の前途多難…噴出する盗作問題
- 第49回ビジネスにつかえるメールの定型文―その1―
- 第50回ビジネスにつかえるメールの定型文―その2―
- 第51回言葉を濁す―中国語の婉曲表現―
- 第52回心のこもったお別れの言葉
愛玉■中国語翻訳者、ライター。
重慶大学漢語進修課程で中国語を学ぶ。その後、上海で日本人向けフリーペーパーの編集、美容業界誌の中国語版立ち上げなどに携わる。中国在住経験は4年。現在、中国ニュースの翻訳や中国関連の執筆などを行う。得意分野は中国グルメ、中華芸能。北京語言大学主催のC.TEST(実用中国語レベル認定試験)Aレベル取得。
ご意見・ご感想・コラムへのリクエストはこちらまで、お気軽にどうぞ。