今回も前回に引き続き、中国語のメールの書き方をご紹介しようと思います。あとひと息で、一気に書き終えてしまいましょう。
■その他の頻出フレーズ
Zài nín bǎimángzhīzhōng gěi nín tiān le bùshǎo máfán, …
お忙しい中お手数をおかけいたしますが、…。
Jìngqǐng quèrèn. / Jìngqǐng cānkǎo.
よろしくご確認ください/よろしくご参考下さい。
Xīwàng néng zǎorì shōudào nín de huífù.
早くのお返事をお待ち申し上げております。
Suǒyǒu xiāngguān zīliào jūn fùchéng.
関連資料はすべて添付ファイルにてお送りいたします。
Yǒu rènhé xūyào zīxún, qǐng yǔ wǒ liánxì.
何かご質問などございましたらご連絡をお願い申し上げます。
■結びの言葉
<一般的な結び>
Zànqiě cōngcōng gēbǐ.
取り急ぎ用件まで。
<感謝を示す>
Jǐncǐ zhìxiè.
ここに謹んでお礼申し上げます。
Gǎnxiè nín chōukōng qiàtán.
このほどはご面談のお時間をちょうだいし、ありがとうございました。
<先方の理解や了承を請う>
Jìngqǐng bāohán.
よろしくお含みおきください。
よろしくご理解を願います。
Jìngqǐng liàngjiě.
<今後の関係促進を願う>
Xīwàng jīnhòu duōduō huìgù.
今後ともますますのご愛顧を賜りたくよろしくお願い申し上げます。
Xīwàng wǒmen hézuò yúkuài.
今後とも双方の良好な関係発展を期待しております。
Xīwàng wǒmen nénggòu dáchéng hézuò.
今後、双方が提携できることを望んでおります。
<文章の末尾に…敬具>
此致敬礼
Cǐzhì jìnglǐ
※本文末尾にそのままつける、あるいは改行して2マス空け「
此致」、さらに改行して「
敬礼!」と書く書き方があります。
以上、さまざまな文例をご紹介してきましたが、実際のビジネスの場では、言葉づかいや文体にこだわるメールは日本ほど多くはありません。必要な要件が記載されていれば、ほとんどは大丈夫です。先方との関係がある程度のものになったら、あまり格式ばったメールはかえってよそよそしく感じられたり、くどいと感じられることもあります。