お誘いを遠回しに断る

中国語

サイト内検索
中国語はじめての方ピンインフォント入力簡体字ピンイン変換繁体字ピンイン変換中国語カタカタ読み変換愛玉先生の無料中国語講座
【中国語単語】手套 【中国語単語】手套
【ピンイン画像】手袋
ショウタオ
【名詞】手袋
中国語検定HSK頻出単語

無料ツール
簡体字ピンイン変換
繁体字ピンイン変換
ピンインカタカナ変換
四声ピンインフォント入力
簡体字・繁体字 変換
 
辞典
多音字辞典

簡体字・繁体字辞典
 
お役立ち
中国語ラジオ無料
中国語の歌詞・歌手
パソコンで中国語を入力
Windows VISTA中国語入力
文字化けしないホームページ作成
中国語チャットQQ
XPで中国語チャットQQ
VISTAで中国語チャットQQ
中国語学習リンク集
 
コラム
中国語イロハ
中国語の発音(音節表)
中国語の発音(難易度)
愛玉先生の無料中国語講座
読むだけ無料中国語会話
 
その他
お問い合わせ
会社概要
簡体字を携帯にメール!?
中国語会話をカフェレッスン
 
 
中国語会話

お誘いを遠回しに断る

Yes、Noをはっきり表現することが苦手な日本人。しかし中国でも、誰かからのお誘いを断ったりするのに、ダイレクトに「行きたくない」と言うのは相手の面子をつぶすことになると考えられているようで、社交辞令的な言い回しを探すのに心を砕いているようです。気の進まない宴席やお誘いを断るのによく使われるフレーズを今回はご紹介したいと思います。

●体調不良や多忙を理由にする
不好意思,我今天有点累。
Bùhǎo yìsi, wǒ jīntiān yǒudiǎn lèi.
すみません、今日はちょっと疲れているんです。
※「不好意思」というのは、日本語で言う「すみません」と同等で、「ごめんなさい」よりも軽いニュアンスで頻繁に使われます。また、「有点(少し~である)」というのは、不本意で好ましくない状態を表現するときに使います。

其实我身体有点不舒服,我想晚上在家休息。
Qíshí wǒ shēntǐ yǒudiǎn bù shūfu, wǒ xiǎng wǎnshàng zài jiā xiūxi.
実は少し体調が悪くて、夜は家でゆっくりしたいのです。
※「舒服」というのは「心地よい、気分がよい」という意味ですが、前に否定詞をつけると「体調が良くない」という意味で使うことができます。

我今天有点事,可能没法去。
Wǒ jīntiān yǒudiǎn shì, kěnéng méifǎ qù.
今日はちょっと用事があるので、行かれないと思います。
※「有点事」は「有点事情要做(少しやらなければならないことがある)」ということです。それほど気が進まないのだが、すませなければならない用事があって、というニュアンスでしょうか。「没法(=没有办法)+動詞」は、「~する手立てがない=~できない」という意味です。

●「参加する気はあるのだ」ということを伝える
我想应该能参加。
Wǒ xiǎng yīnggāi néng cānjiā.
たぶん出席できると思います。
※「想+ 应该」は「おそらく~のはずだと思う」という意味です。事実を確定したくない場合、しかし同時に、「事実はどうあれ、~であってほしいと思うのだが」というような希望のニュアンスも含まれる気がします。しかし、こう言われれば相手は、「この人は来ないかもしれない」という可能性を察します。

想是想,可是我估计不能去。
Xiǎng shì xiǎng, kěshì wǒ gūjì bùnéng qù.
行きたいは行きたいのですが、おそらく行かれないと思います。
※「想是想」は「したいことはしたい、そうしたいのは山々だが」という意味で、あとには頻繁に「可是」「但是(dànshì)」「不过(búguò)」などを伴います。「估计」は第26回コラムでもご紹介したとおり、「~だろうと推量する」という意味です。

如果情况允许的话,我想去。
Rúguǒ qíngkuàng yǔnxǔ de huà, wǒ xiǎng qù.
もし行かれるようであれば、行きたいと思います。
※「情况允许的话」は直訳すると「状況が許すようであれば」という意味です。自分の意志ではなく、状況に都合を左右されるのだ、という言い回しです。

●ダイレクトに断わる
非常抱歉,我实在没空。
Fēicháng bàoqiàn, wǒ shízài méikòng。
たいへん申し訳ないのですが、どうしても時間が取れないのです。
※「抱歉」は「すまなく思う」ということで、前出の「不好意思」より重いニュアンスです。「实在」は「実際のところ、本当に」。「沒空没有空」は「時間がない」、「空」は「暇」という意味です。

愛玉先生の中国語ネイティブ化計画(無料中国語講座コラム)一覧
第1回通じる中国語の最優先事項「大きな声で、はっきりと!」(♪)2009-05-25公開
第2回最難関!そり舌音(zhi・chi・shi・ri)の攻略法(♪)2009-06-01公開
第3回中国でも感染広がる「新型インフルエンザ」(♪)2009-06-08公開
第4回譲りあいをしない中国人に「让一下/どいてください」(♪)2009-06-15公開
第5回ニセモノ商品に気をつけろ!(♪)2009-06-22公開
第6回日常に定着した基本広東語(♪)2009-06-29公開
第7回「ありがとう」「ごめんなさい」は頻出フレーズ?(♪)2009-07-06公開
第8回日本オタク文化強し!中国語になった「萌え」(♪)2009-07-13公開
第9回続・そり舌音(ri)の攻略法(♪)2009-07-20公開
第10回言わないと出てこない「冷えたビールください」(♪)2009-07-27公開
第11回「摇头丸」って何?日中芸能界に広がる薬物汚染(♪)2009-08-03公開
第12回女性の美をほめる言い回しあれこれ(♪)2009-08-10公開
第13回店頭・広告でよく見る「売れ筋」アピールの常用語(♪)2009-08-17公開
第14回フルネームで呼び捨て!?中国人の名前の呼び方(♪)2009-08-24公開
第15回これにて仕上げ!そり舌音の無理ない攻略法(♪)2009-08-31公開
第16回実は日本語がいっぱいの現代中国語、そのわけは?-その1-(♪)2009-09-07公開
第17回実は日本語がいっぱいの現代中国語、そのわけは?-その2-(♪)2009-09-14公開
第18回「もうすぐだから!」時間の概念を変えよう(♪)2009-09-28公開
第19回スマートなごちそうのされかた(♪)2009-10-05公開
第20回スキャンダラス事件につけられるタイトル「○○門」(♪)2009-10-12公開
第21回歌うような中国語はナチュラルじゃない―その1―(♪)2009-10-19公開
第22回歌うような中国語はナチュラルじゃない―その2―(♪)2009-10-26公開
第23回「安くして!」だけが能じゃない、効果的な値切り方(♪)2009-11-02公開
第24回日本より旺盛?ネット発の社会現象―その1―(♪)2009-11-09公開
第25回日本より旺盛?ネット発の社会現象―その2―(♪)2009-11-16公開
第26回「わたしはこう思う」自分の意見を述べる(♪)2009-11-23公開
第27回中国語の「ムード」を身につけることが上達の近道(♪)2009-11-30公開
第28回「スゴイ!」驚きを表現するライブ感たっぷりのスラング(♪)2009-12-07公開
第29回性格を表現する言い回しあれこれ―その1―(♪)2009-12-14公開
第30回性格を表現する言い回しあれこれ―その2―(♪)2009-12-21公開
第31回性格を表現する言い回しあれこれ―その3―(♪)2009-12-28公開
第32回中国でも晩婚化が進んでいる(♪)2010-01-11公開
第33回気になる人へのアプローチはじめの一歩(♪)2010-01-18公開
第34回意外と違う!中国の中国語と台湾の中国語(♪)2010-01-25公開
第35回旧正月直前!「新年おめでとう」の挨拶集(♪)2010-02-01公開
第36回オフィスワークで必須のパソコン用語―その1―(♪)2010-02-08公開
第37回オフィスワークで必須のパソコン用語―その2―(♪)2010-02-15公開
第38回お誘いを遠回しに断る(♪)2010-02-22公開
第39回旬のニュースに学ぶ裁判用語(♪)2010-03-01公開
第40回季節の変わり目、体調不良の時は―その1―(♪)2010-03-08公開
第41回季節の変わり目、体調不良の時は―その2―(♪)2010-03-15公開
第42回一人っ子政策の申し子「80後(パーリンホウ)」(♪)2010-03-22公開
第43回「清明節」国民的行事にも地域差さまざま(♪)2010-03-29公開
第44回新居の入居後はトラブルがいっぱい!(♪)2010-04-05公開
第45回タクシーを乗りこなす(♪)2010-04-12公開
第46回日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その1・初級編―(♪)2010-04-19公開
第47回日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その2・上級編―(♪)2010-04-26公開
第48回上海万博の前途多難…噴出する盗作問題(♪)2010-05-03公開
第49回ビジネスにつかえるメールの定型文―その1―(♪)2010-05-10公開
第50回ビジネスにつかえるメールの定型文―その2―(♪)2010-05-17公開
第51回言葉を濁す―中国語の婉曲表現―(♪)2010-05-24公開
第52回心のこもったお別れの言葉(♪)2010-05-31公開

 

愛玉■中国語翻訳者、ライター。 重慶大学漢語進修課程で中国語を学ぶ。その後、上海で日本人向けフリーペーパーの編集、美容業界誌の中国語版立ち上げなどに携わる。中国在住経験は4年。現在、中国ニュースの翻訳や中国関連の執筆などを行う。得意分野は中国グルメ、中華芸能。北京語言大学主催のC.TEST(実用中国語レベル認定試験)Aレベル取得。
ご意見・ご感想・コラムへのリクエストはこちらまで、お気軽にどうぞ。

 

 
ページトップへ
Copyright © 2006-2011 株式会社ドントコイ, All rights reserved.