新年度を迎えたこの季節、新たに中国に赴任された方や、転居をされた方も少なくないのではないでしょうか?この時期、なんといっても住居にまつわるトラブルに泣かされることが多いものです。中国の住宅は比較的高級クラスのものでも、漏水や近隣の騒音、備えつけ家電の故障など、さまざまな不具合がつきものです。今回は入居後によくあるトラブルと、その際の対処法についてご紹介します。
住居の不具合で最も多いのは水回りに関するものでしょう。水漏れ(漏水/ lòushuǐ)、水道管の詰まり(水管堵塞/ shuǐguǎn dǔsāi)、雨漏り(漏雨/lòuyǔ)などが代表的なものです。また、停電(停电/tíngdiàn)やヒューズが飛ぶ(跳电/tiàodiàn)といった電気関連のトラブルも多いです。多くの賃貸物件は家具(家具/jiājù)や家電(家电/jiādiàn)が備えつけの場合がほとんどですが、冷蔵庫(冰箱/bīngxiāng)・洗濯機(洗衣机/xǐyījī)・湯沸かし器(热水器/rèshuǐqì)・エアコン(空调/kōngtiáo)・電子レンジ(微波炉/wēibōlú)・テレビ(电视/diànshì)など、故障は日常茶飯事です。
こんなケースを想定して、賃貸契約を結ぶ際に重要なのは、契約内容(合同内容/ hétóng nèiróng)の微細な確認です。不具合が生じた時に、大家(房东/fángdōng)は責任を持って修理を手配してくれるのか、修理費は誰が負担するのか、大家はいつでも連絡がつくのかをよく念押しすること。水・電気・ガス(水电气/shuǐdiànqì)は滞りなく使えるのか、実際に使って確認すること。家電製品に関しても同様です。入居してから泣きを見るのでは、大家にとりあってもらえないというケースもあります。大家の人となりもよく観察してくださいね。
では、住居のトラブル発生時によく使うフレーズを3つ、ご紹介します。
Yùshì páishuǐkǒu dǔsāi le, qǐng bāng wǒ zhǎo rén lái wéi xiū.
浴室の排水口が詰まってしまいました。誰か呼んで修理してもらってください。
※「
帮我找人」の「帮」は「誰々のかわりに」という意味で使います。「
找人」の「找」は「探す、訪ねる」という意味です。この場合は「叫(jiào /呼ぶ)」と言い換えて、「
叫人来维修」としてもOKです。ちなみに、他に排水口が詰まりやすい場所は「
洗菜盆(xǐcàipén台所の流し)」「
洗脸盆(xǐliǎnpén /洗面台)」「
马桶(mǎtǒng/便器)」など。覚えておきましょう。
Dōngtiān kāishǐ yòng diànnuǎnqì zhīhòu jiālǐ jīngiháng tiàodiàn, nǐ kěyǐ bāng wǒmen jiādà yòngdiàn róngliàng ma?
冬になったヒーターを使うようになったらしょっちゅう電気が落ちてしまうのですが、電気の使用容量を上げてもらえませんか?
※「
电暖器」は電気ヒーターのこと。「
暖气机(nuǎnqìjī)」「
暖风器(nuǎnfēngqì)」などとも言います。使用電量の容量(=
用电容量、
电容量)が満足にない物件も多いので、その場合には、「
加大(増大する)」してもらう必要があります。
Jiāli pèbèi de jiādiàn chūxiàn gùzhàng de shíhòu, nǐ suíshí huì ānpái xiūlǐ ma?
備え付けの家電が故障した場合は、いつでも修理を手配してもらえますか?
※「
配备」は「割り当てる」つまり「備えつけ」ということになります。「配」は「付帯させる、配分する」という意味でよく使う動詞です。主要なものに何か副次的なものを付随させるイメージです。たとえば、「
配件(pèijiàn)」は「部品」、「
配角(pèijué)」は「脇役」、「
配乐(pèiyuè)」は「BGM」という意味になります。「
故障」という名詞にかかる動詞は「出现、出」です。「
出现故障」で「故障が目に見えるかたちで現れる=故障する」ということです。「
随时」は「いつでも、随時」。「
安排」は「手配する、アレンジする」という意味で、スケジュール・時間・イベントや会合・業務進捗…さまざまなものに使える便利な動詞です。