日本より旺盛?ネット発の社会現象―その2―

中国語

サイト内検索
中国語はじめての方ピンインフォント入力簡体字ピンイン変換繁体字ピンイン変換中国語カタカタ読み変換愛玉先生の無料中国語講座
【中国語単語】手套 【中国語単語】手套
【ピンイン画像】手袋
ショウタオ
【名詞】手袋
中国語検定HSK頻出単語

無料ツール
簡体字ピンイン変換
繁体字ピンイン変換
ピンインカタカナ変換
四声ピンインフォント入力
簡体字・繁体字 変換
 
辞典
多音字辞典

簡体字・繁体字辞典
 
お役立ち
中国語ラジオ無料
中国語の歌詞・歌手
パソコンで中国語を入力
Windows VISTA中国語入力
文字化けしないホームページ作成
中国語チャットQQ
XPで中国語チャットQQ
VISTAで中国語チャットQQ
中国語学習リンク集
 
コラム
中国語イロハ
中国語の発音(音節表)
中国語の発音(難易度)
愛玉先生の無料中国語講座
読むだけ無料中国語会話
 
その他
お問い合わせ
会社概要
簡体字を携帯にメール!?
中国語会話をカフェレッスン
 
 
オンライン中国語教室のスカイプCC

日本より旺盛?ネット発の社会現象―その2―

インターネットが爆発的に普及した近年の中国では、一般市民の意見吐露の場として、ネットが大きな力を持ちはじめ、世論を動かしたり、新しい文化を生み出したりするなどの現象が見られています。その動きは、中央政府も注視するほどの勢いを持っているのです。今回も前回にひき続き、ネットの世界を代表する大きな社会現象についてご紹介しようと思います。

官员博客(guānyuán bókè)」。これは政府・自治体の幹部や職員がたちあげる「お役人ブログ」です(官员は官吏の意味、博客はブログの音訳語)。実名・写真つきで展開することも多く、官民がオープンに、また双方向に交流することのできる場として近頃では多く採用されています。普通はなかなかお上に届くことのない民意を伝えるツールであり、公的機関にとっては「開かれた行政」のイメージをPRする場にもなっているのでしょう。

网络民主(wǎngluò mínzhǔ)」は、「インターネット民主」という新語です。インターネット登場によって、個人発信の情報が社会に広く伝達できるようになり、これまで隠匿されてきた役人の汚職や社会的事件が告発されたり、また、一般市民が政府機関へダイレクトに陳情したりすることができるようになってきています。民衆の発言権はこれによって飛躍的に高まり、一方的な政府主導の政治では収まらない時代になってきたと言えます。

では、以下に2つの例文を示します。

Wèile shōují hé tīngqǔ mínyì, bùshǎo zhèngzhì rénwù kāishè guānyuán bókè mìqiè yǔ gōngzhòng de guānxì. qízhōng àobāmǎ kěyǐ shuō shì zuì shànyú lìyòng bókè de guójiā lǐngdǎo.
民意の収集や吸い上げを目的に多くの政治家がオフィシャルブログを立ち上げ、民衆との関係密接化を図っている。中でも、オバマ大統領はブログの利用に最も秀でた国家リーダーと言ってもよいだろう。
※「为了…」は「…のために」。目的を示す表現として頻出です。「不少」はすなわち「多(duō)」という意味ですが、このような表現は中国語の好むところ。例えば、「不错(búcuò /悪くない)」は「好(hǎo /よい)」という意味で使われます。「ブログをたちあげる」は开设博客、略して「开博(kāibó)」と言います。ここでは「官员博客」をオフィシャルブログと訳しましたが、正確には「公務員・役人によるブログ」という意味です。有名人などによる一般的なオフィシャルブログは「官方博客(guānfāng bókè)」と呼びます。「奥巴马」はオバマ米大統領の音訳語です。「可以说是」は「…と言ってもよいだろう」。断定表現をやや和らげてくれる言い回しです。「善于」は「…に長けている、秀でている」。後には名詞も動詞も置くことができます。

Guójiā lǐngdǎo yǔ wǎngmín zàixiàn jiāoliú, lǐngdǎo gànbù zhòngshì wǎngluò yúlùn děngděng xiànxiàng fǎnyìng chū “wǎngluò mínzhǔ ” jiāng chéngwéi zhōngguó zhèngzhì wénmíng de xīnxiān fúhào.
国家リーダーとネットユーザー間のオンライン交流、幹部クラスによるネット世論重視などの現象は、「ネット民主」が中国における政治文化の新しいシンボルになりつつあることを示している。
※「网民」は「ネチズン」という英単語をそのまま訳したものと思われ、ネット利用者を意味します。「在线」は「オンラインで」という意味で、非常によく使われます。「网络舆论」は「ネット世論」、インターネットを表す単語は网络の他にも「互联网(hùliánwǎng)」がよく使われます。「反映出」の「出」は動詞の後ろにつく補語です。「表面化していなかったものが目に見えるようになる」といったニュアンスを出します。「将」は「まもなく…になる」という意味の文語です。口語に置き換えれば「马上(mǎ hàng)」「很快就(hěn kuài jiù)」といったところでしょうか。「文明」は日本語とは違い、さまざまな意味を含んだ語です。ここでは文化と訳しましたが、良識・教養・マナーがあるといったニュアンスがあります。「符号」は「記号」という意味です。

愛玉先生の中国語ネイティブ化計画(無料中国語講座コラム)一覧
第1回通じる中国語の最優先事項「大きな声で、はっきりと!」(♪)2009-05-25公開
第2回最難関!そり舌音(zhi・chi・shi・ri)の攻略法(♪)2009-06-01公開
第3回中国でも感染広がる「新型インフルエンザ」(♪)2009-06-08公開
第4回譲りあいをしない中国人に「让一下/どいてください」(♪)2009-06-15公開
第5回ニセモノ商品に気をつけろ!(♪)2009-06-22公開
第6回日常に定着した基本広東語(♪)2009-06-29公開
第7回「ありがとう」「ごめんなさい」は頻出フレーズ?(♪)2009-07-06公開
第8回日本オタク文化強し!中国語になった「萌え」(♪)2009-07-13公開
第9回続・そり舌音(ri)の攻略法(♪)2009-07-20公開
第10回言わないと出てこない「冷えたビールください」(♪)2009-07-27公開
第11回「摇头丸」って何?日中芸能界に広がる薬物汚染(♪)2009-08-03公開
第12回女性の美をほめる言い回しあれこれ(♪)2009-08-10公開
第13回店頭・広告でよく見る「売れ筋」アピールの常用語(♪)2009-08-17公開
第14回フルネームで呼び捨て!?中国人の名前の呼び方(♪)2009-08-24公開
第15回これにて仕上げ!そり舌音の無理ない攻略法(♪)2009-08-31公開
第16回実は日本語がいっぱいの現代中国語、そのわけは?-その1-(♪)2009-09-07公開
第17回実は日本語がいっぱいの現代中国語、そのわけは?-その2-(♪)2009-09-14公開
第18回「もうすぐだから!」時間の概念を変えよう(♪)2009-09-28公開
第19回スマートなごちそうのされかた(♪)2009-10-05公開
第20回スキャンダラス事件につけられるタイトル「○○門」(♪)2009-10-12公開
第21回歌うような中国語はナチュラルじゃない―その1―(♪)2009-10-19公開
第22回歌うような中国語はナチュラルじゃない―その2―(♪)2009-10-26公開
第23回「安くして!」だけが能じゃない、効果的な値切り方(♪)2009-11-02公開
第24回日本より旺盛?ネット発の社会現象―その1―(♪)2009-11-09公開
第25回日本より旺盛?ネット発の社会現象―その2―(♪)2009-11-16公開
第26回「わたしはこう思う」自分の意見を述べる(♪)2009-11-23公開
第27回中国語の「ムード」を身につけることが上達の近道(♪)2009-11-30公開
第28回「スゴイ!」驚きを表現するライブ感たっぷりのスラング(♪)2009-12-07公開
第29回性格を表現する言い回しあれこれ―その1―(♪)2009-12-14公開
第30回性格を表現する言い回しあれこれ―その2―(♪)2009-12-21公開
第31回性格を表現する言い回しあれこれ―その3―(♪)2009-12-28公開
第32回中国でも晩婚化が進んでいる(♪)2010-01-11公開
第33回気になる人へのアプローチはじめの一歩(♪)2010-01-18公開
第34回意外と違う!中国の中国語と台湾の中国語(♪)2010-01-25公開
第35回旧正月直前!「新年おめでとう」の挨拶集(♪)2010-02-01公開
第36回オフィスワークで必須のパソコン用語―その1―(♪)2010-02-08公開
第37回オフィスワークで必須のパソコン用語―その2―(♪)2010-02-15公開
第38回お誘いを遠回しに断る(♪)2010-02-22公開
第39回旬のニュースに学ぶ裁判用語(♪)2010-03-01公開
第40回季節の変わり目、体調不良の時は―その1―(♪)2010-03-08公開
第41回季節の変わり目、体調不良の時は―その2―(♪)2010-03-15公開
第42回一人っ子政策の申し子「80後(パーリンホウ)」(♪)2010-03-22公開
第43回「清明節」国民的行事にも地域差さまざま(♪)2010-03-29公開
第44回新居の入居後はトラブルがいっぱい!(♪)2010-04-05公開
第45回タクシーを乗りこなす(♪)2010-04-12公開
第46回日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その1・初級編―(♪)2010-04-19公開
第47回日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その2・上級編―(♪)2010-04-26公開
第48回上海万博の前途多難…噴出する盗作問題(♪)2010-05-03公開
第49回ビジネスにつかえるメールの定型文―その1―(♪)2010-05-10公開
第50回ビジネスにつかえるメールの定型文―その2―(♪)2010-05-17公開
第51回言葉を濁す―中国語の婉曲表現―(♪)2010-05-24公開
第52回心のこもったお別れの言葉(♪)2010-05-31公開

 

愛玉■中国語翻訳者、ライター。 重慶大学漢語進修課程で中国語を学ぶ。その後、上海で日本人向けフリーペーパーの編集、美容業界誌の中国語版立ち上げなどに携わる。中国在住経験は4年。現在、中国ニュースの翻訳や中国関連の執筆などを行う。得意分野は中国グルメ、中華芸能。北京語言大学主催のC.TEST(実用中国語レベル認定試験)Aレベル取得。
ご意見・ご感想・コラムへのリクエストはこちらまで、お気軽にどうぞ。

 

 
ページトップへ
Copyright © 2006-2011 株式会社ドントコイ, All rights reserved.