日常に定着した基本広東語

中国語

サイト内検索
中国語はじめての方ピンインフォント入力簡体字ピンイン変換繁体字ピンイン変換中国語カタカタ読み変換愛玉先生の無料中国語講座
【中国語単語】描写 【中国語単語】描写
【ピンイン画像】描写する、描く
ミィァォシェ
【動詞】描写する、描く
中国語検定HSK頻出単語

無料ツール
簡体字ピンイン変換
繁体字ピンイン変換
ピンインカタカナ変換
四声ピンインフォント入力
簡体字・繁体字 変換
 
辞典
多音字辞典

簡体字・繁体字辞典
 
お役立ち
中国語ラジオ無料
パソコンで中国語を入力
Windows VISTA中国語入力
文字化けしないホームページ作成
中国語チャットQQ
XPで中国語チャットQQ
VISTAで中国語チャットQQ
中国語学習リンク集
 
コラム
中国語イロハ
中国語の発音(音節表)
中国語の発音(難易度)
愛玉先生の無料中国語講座
読むだけ無料中国語会話
 
その他
お問い合わせ
会社概要
簡体字を携帯にメール!?
中国語会話をカフェレッスン
 
 

日常に定着した基本広東語

日本において関西弁が一定の地位を持ち、「カッコいい」というイメージを持たれているのと同じように、中国では「広東語がイケてる」という観念があります。地方の一方言であるにも関わらず、広東語に憧れる若者が後を絶たない理由は、広東語が香港の公用語だからです。本土よりだいぶ早くから経済的に発展した香港は、外国文化の流入が盛んで、それに基づく新語がたくさん生まれました。おかげで、現在の普通話(中国の標準語)には広東語由来の語彙が多くあり、今やすっかり市民権を得て、もともと存在した普通話表現を駆逐してしまったものがたくさんあります。今回はその代表的なものを紹介します。

■买单(mǎidān)

「お勘定をする」ことです。もともとの普通話では「结帐(jiézhàng)」と言います。「买单」の「买」はもともと広東語では同音字「埋」で表記します。広東語では「埋」は「合わさる、集まる」などの意味があり、「单」は「单子(dānzi)=請求書」のことです。上海以南の地方では、「结帐」よりも「买单」という表現が圧倒的にポピュラーです。
例文)时间差不多了,现在买单吧!
Shíjiān chàbuduō le, xiànzài mǎidān ba!
そろそろ時間だし、お勘定にしようか!

■拍拖(pāituō)

「(男女が)おつきあいする」ことです。もともとの普通話では「谈恋爱(tán liànài)」と言います。広東語では「拍」は「寄り添う」、「拖」は「引っ張る」という意味があり、もともとは浅瀬につけた汽船が小船をけん引して港に荷降ろしをする様子を「拍拖」と形容しました。それを、手をつないで仲睦まじく歩く男女の姿になぞらえたものです。
例文)他们拍拖很久,已经有5年了。
Tāmen pāituō hěn jiǔ, yǐjīng yǒu wǔnián le.
彼らはつきあって長いんだ、もう5年になるよ。

■巴士(bāshì)・的士(díshì)

それぞれ「バス」「タクシー」のことです。もともとの普通話では「公交车(gōngjiāochē)」「出租车(chūzūchē)」と言います。これは英国領だった香港が多数の外来語を受け入れたことに由来する音訳語です。広東語では「巴士」は「バーシー」、「的士」は「ティクシー」と発音します。このほか、英語由来の広東語で普通話に移入した語彙には「沙拉(shālā)=サラダ”」「贴士(tiēshì)=チップ」「三明治(sānmíngzhì)=サンドイッチ」などがあります。
例文)
最好不要迟到,我们打的去吧。
Zuìhǎo búyào chídào, wǒmen dǎdì qù ba.
遅刻しない方がいいから、タクシーで行こう。
※「打的(dǎdì)」とは、「タクシーに乗る」ことです。


愛玉先生の中国語ネイティブ化計画(無料中国語講座コラム)一覧
第1回通じる中国語の最優先事項「大きな声で、はっきりと!」2009-05-25公開
第2回最難関!そり舌音(zhi・chi・shi・ri)の攻略法2009-06-01公開
第3回中国でも感染広がる「新型インフルエンザ」2009-06-08公開
第4回譲りあいをしない中国人に「让一下/どいてください」2009-06-15公開
第5回ニセモノ商品に気をつけろ!2009-06-22公開
第6回日常に定着した基本広東語2009-06-29公開
第7回「ありがとう」「ごめんなさい」は頻出フレーズ?2009-07-06公開
第8回日本オタク文化強し!中国語になった「萌え」2009-07-13公開
第9回続・そり舌音(ri)の攻略法2009-07-20公開
第10回言わないと出てこない「冷えたビールください」2009-07-27公開
第11回「摇头丸」って何?日中芸能界に広がる薬物汚染2009-08-03公開
第12回女性の美をほめる言い回しあれこれ2009-08-10公開
第13回店頭・広告でよく見る「売れ筋」アピールの常用語2009-08-17公開
第14回フルネームで呼び捨て!?中国人の名前の呼び方2009-08-24公開
第15回これにて仕上げ!そり舌音の無理ない攻略法2009-08-31公開
第16回実は日本語がいっぱいの現代中国語、そのわけは?-その1-2009-09-07公開
第17回実は日本語がいっぱいの現代中国語、そのわけは?-その2-2009-09-14公開
第18回「もうすぐだから!」時間の概念を変えよう2009-09-28公開
第19回スマートなごちそうのされかた2009-10-05公開
第20回スキャンダラス事件につけられるタイトル「○○門」2009-10-12公開
第21回歌うような中国語はナチュラルじゃない―その1―2009-10-19公開
第22回歌うような中国語はナチュラルじゃない―その2―2009-10-26公開
第23回「安くして!」だけが能じゃない、効果的な値切り方2009-11-02公開
第24回日本より旺盛?ネット発の社会現象―その1―2009-11-09公開
第25回日本より旺盛?ネット発の社会現象―その2―2009-11-16公開
第26回「わたしはこう思う」自分の意見を述べる2009-11-23公開
第27回中国語の「ムード」を身につけることが上達の近道2009-11-30公開
第28回「スゴイ!」驚きを表現するライブ感たっぷりのスラング2009-12-07公開
第29回性格を表現する言い回しあれこれ―その1―2009-12-14公開
第30回性格を表現する言い回しあれこれ―その2―2009-12-21公開
第31回性格を表現する言い回しあれこれ―その3―2009-12-28公開
第32回中国でも晩婚化が進んでいる2010-01-11公開
第33回気になる人へのアプローチはじめの一歩2010-01-18公開
第34回意外と違う!中国の中国語と台湾の中国語2010-01-25公開
第35回旧正月直前!「新年おめでとう」の挨拶集2010-02-01公開
第36回オフィスワークで必須のパソコン用語―その1―2010-02-08公開
第37回オフィスワークで必須のパソコン用語―その2―2010-02-15公開
第38回お誘いを遠回しに断る2010-02-22公開
第39回旬のニュースに学ぶ裁判用語2010-03-01公開
第40回季節の変わり目、体調不良の時は―その1―2010-03-08公開
第41回季節の変わり目、体調不良の時は―その2―2010-03-15公開
第42回一人っ子政策の申し子「80後(パーリンホウ)」2010-03-22公開
第43回「清明節」国民的行事にも地域差さまざま2010-03-29公開
第44回新居の入居後はトラブルがいっぱい!2010-04-05公開
第45回タクシーを乗りこなす2010-04-12公開
第46回日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その1・初級編―2010-04-19公開
第47回日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その2・上級編―2010-04-26公開
第48回上海万博の前途多難…噴出する盗作問題2010-05-03公開
第49回ビジネスにつかえるメールの定型文―その1―2010-05-10公開
第50回ビジネスにつかえるメールの定型文―その2―2010-05-17公開
第51回言葉を濁す―中国語の婉曲表現―2010-05-24公開
第52回心のこもったお別れの言葉2010-05-31公開

 

愛玉■中国語翻訳者、ライター。 重慶大学漢語進修課程で中国語を学ぶ。その後、上海で日本人向けフリーペーパーの編集、美容業界誌の中国語版立ち上げなどに携わる。中国在住経験は4年。現在、中国ニュースの翻訳や中国関連の執筆などを行う。得意分野は中国グルメ、中華芸能。北京語言大学主催のC.TEST(実用中国語レベル認定試験)Aレベル取得。
ご意見・ご感想・コラムへのリクエストはこちらまで、お気軽にどうぞ。

 

 
ページトップへ
Copyright © 2010 株式会社ドントコイ, All rights reserved.