オフィスワークで必須のパソコン用語―その1―

中国語

サイト内検索
中国語はじめての方ピンインフォント入力簡体字ピンイン変換繁体字ピンイン変換中国語カタカタ読み変換愛玉先生の無料中国語講座
【中国語単語】便条 【中国語単語】便条
【ピンイン画像】メモ
ビィェンティァォ
【名詞】メモ
中国語検定HSK頻出単語

無料ツール
簡体字ピンイン変換
繁体字ピンイン変換
ピンインカタカナ変換
四声ピンインフォント入力
簡体字・繁体字 変換
 
辞典
多音字辞典

簡体字・繁体字辞典
 
お役立ち
中国語ラジオ無料
パソコンで中国語を入力
Windows VISTA中国語入力
文字化けしないホームページ作成
中国語チャットQQ
XPで中国語チャットQQ
VISTAで中国語チャットQQ
中国語学習リンク集
 
コラム
中国語イロハ
中国語の発音(音節表)
中国語の発音(難易度)
愛玉先生の無料中国語講座
 
その他

新宿の格安中国語教室
お問い合わせ
会社概要
簡体字を携帯にメール!?
中国語会話をカフェレッスン
 
 

オフィスワークで必須のパソコン用語―その1―

文件(wénjiàn) ファイル。「文档(wéndǎng)」とも言います。
文件夹(wénjiànjiá) フォルダ。
电邮(diànyóu) メール。正式には「电子邮件(diànzǐyóujiàn)」です。
附件(fùjiàn) 添付ファイル。
截图(jiétú) キャプチャー画像、スクリーンショット。
格式(géshì) ファイル形式。また、「初期化」を「格式化(géshìhuà)」と言います。
软件(ruǎnjiàn) ソフト。ハードウェアは「硬件(yìngjiàn)」です。
系统(xìtǒng) OS、システム。
版本(bǎnběn) バージョン。
盗版(dàobǎn) 海賊版。
病毒(bìngdú) ウィルス。もちろん、人体を侵す病原菌のウィルスと同じ語です。
乱码(luànmǎ) 文字化け。
兼容性(jiānróngxìng) 互換性。

●動詞
启动(qǐdòng) パソコンを起動する。
输入(shūrù) 入力する。「出力する」は「输出(shūchū)」です。
选中(xuǎnzhòng) 選択状態にする。「中(zhòng/声調注意)」は日本語で言う「中(あた)る」。「命中」の「中」に当たる意味です。
拷贝(kǎobèi) コピーする。英語の「copy」に由来します。
粘贴(niántiē) ペーストする。
保存(bǎocún) 保存する。
另存(lìngcún) 別名保存する。「另外保存(lìngwài bǎocún/別途保存する)」という意味です。
转送(zhuǎnsòng) 転送する。「转发(zhuǎnfā)」とも言います。
打印(dǎyìn) プリントアウトする。

では、これらの単語を用いた例文を以下にご紹介します。

■为了避免出现乱码,把它另存为PDF格式再转送给我吧。
Wèile bìmiǎn chūxiàn luànmǎ, bǎ tā lìngcún wéi PDF géshì zài zhuǎnsòng gěi wǒ ba.
文字化けを避けるために、それをPDF形式に別名保存してから転送してください。
※「为了」は目的を表す「~のために」。「乱码」にかかる動詞は「出现」で、「文字化けになってしまう」という意味をつくります。「別名保存で○○にする」は、「另存」の後ろに「为(~として)」をつけて目的語とつなぎます。「再」は「再び」という意味ではなく、「○○してから、さらに××」するという動作の順序を表します。

■PC机和苹果机兼容性不足,文件交换时偶尔会出现问题。
PCjī hé píngguǒjī jiānróngxìng bùzú, wénjiàn jiāohuàn shí ǒuěr huì chūxiàn wèntí.
WindowsとMacは互換性に問題があるので、ファイルをやり取りする際に問題が出ることがあります。
※「PC」とはパソコン(Personal Computer)を指しますが、中国語ではWindowsのマシンを特に指すことも多いです。「苹果机=Mac」はアップル社のメーカー名から「苹果(りんご)」と呼ばれます。「偶尔」は「時々」という意味でしばしば「会」とセットで使われ、「時々~することがあることがあるかもしれない」という意味になります。

愛玉先生の中国語ネイティブ化計画(無料中国語講座コラム)一覧
第1回通じる中国語の最優先事項「大きな声で、はっきりと!」2009-05-25公開
第2回最難関!そり舌音(zhi・chi・shi・ri)の攻略法2009-06-01公開
第3回中国でも感染広がる「新型インフルエンザ」2009-06-08公開
第4回譲りあいをしない中国人に「让一下/どいてください」2009-06-15公開
第5回ニセモノ商品に気をつけろ!2009-06-22公開
第6回日常に定着した基本広東語2009-06-29公開
第7回「ありがとう」「ごめんなさい」は頻出フレーズ?2009-07-06公開
第8回日本オタク文化強し!中国語になった「萌え」2009-07-13公開
第9回続・そり舌音(ri)の攻略法2009-07-20公開
第10回言わないと出てこない「冷えたビールください」2009-07-27公開
第11回「摇头丸」って何?日中芸能界に広がる薬物汚染2009-08-03公開
第12回女性の美をほめる言い回しあれこれ2009-08-10公開
第13回店頭・広告でよく見る「売れ筋」アピールの常用語2009-08-17公開
第14回フルネームで呼び捨て!?中国人の名前の呼び方2009-08-24公開
第15回これにて仕上げ!そり舌音の無理ない攻略法2009-08-31公開
第16回実は日本語がいっぱいの現代中国語、そのわけは?-その1-2009-09-07公開
第17回実は日本語がいっぱいの現代中国語、そのわけは?-その2-2009-09-14公開
第18回「もうすぐだから!」時間の概念を変えよう2009-09-28公開
第19回スマートなごちそうのされかた2009-10-05公開
第20回スキャンダラス事件につけられるタイトル「○○門」2009-10-12公開
第21回歌うような中国語はナチュラルじゃない―その1―2009-10-19公開
第22回歌うような中国語はナチュラルじゃない―その2―2009-10-26公開
第23回「安くして!」だけが能じゃない、効果的な値切り方2009-11-02公開
第24回日本より旺盛?ネット発の社会現象―その1―2009-11-09公開
第25回日本より旺盛?ネット発の社会現象―その2―2009-11-16公開
第26回「わたしはこう思う」自分の意見を述べる2009-11-23公開
第27回中国語の「ムード」を身につけることが上達の近道2009-11-30公開
第28回「スゴイ!」驚きを表現するライブ感たっぷりのスラング2009-12-07公開
第29回性格を表現する言い回しあれこれ―その1―2009-12-14公開
第30回性格を表現する言い回しあれこれ―その2―2009-12-21公開
第31回性格を表現する言い回しあれこれ―その3―2009-12-28公開
第32回中国でも晩婚化が進んでいる2010-01-11公開
第33回気になる人へのアプローチはじめの一歩2010-01-18公開
第34回意外と違う!中国の中国語と台湾の中国語2010-01-25公開
第35回旧正月直前!「新年おめでとう」の挨拶集2010-02-01公開
第36回オフィスワークで必須のパソコン用語―その1―2010-02-08公開
第37回オフィスワークで必須のパソコン用語―その2―2010-02-15公開
第38回お誘いを遠回しに断る2010-02-22公開
第39回旬のニュースに学ぶ裁判用語2010-03-01公開
第40回季節の変わり目、体調不良の時は―その1―2010-03-08公開
第41回季節の変わり目、体調不良の時は―その2―2010-03-15公開予定
第42回一人っ子政策の申し子「80後(パーリンホウ)」2010-03-22公開予定

 

愛玉■中国語翻訳者、ライター。 重慶大学漢語進修課程で中国語を学ぶ。その後、上海で日本人向けフリーペーパーの編集、美容業界誌の中国語版立ち上げなどに携わる。中国在住経験は4年。現在、中国ニュースの翻訳や中国関連の執筆などを行う。得意分野は中国グルメ、中華芸能。北京語言大学主催のC.TEST(実用中国語レベル認定試験)Aレベル取得。
ご意見・ご感想・コラムへのリクエストはこちらまで、お気軽にどうぞ。

 

 
ページトップへ
Copyright © 2010 株式会社ドントコイ, All rights reserved.