ごめんなさい

中国人は日本人ほど簡単に謝罪というものをしません。自分の間違いを認めるというのはメンツに関わることでもあり、また、「自分を守れるのは自分だけ」という社会環境的なムードもあって、気安く「ごめんなさい」を言うことが必ずしもよいことではなかったりします。それでも、生活の場面では、どうしても使うことがでてくるでしょう。

■会話
A:对不起,让你久等了。
Duìbuqi, ràng nǐ jiǔ děng le.
ごめん、待たせちゃって。

B:我们约好八点,你怎么八点半才来?
Wǒmen yuēhǎo bādiǎn, nǐ zěnme bādiǎn bàn cái lái?
わたしたち、8時に約束したはずなのに、なんで8時半になって来るわけ?

A:真抱歉,路上堵车堵得很厉害。
Zhēn bàoqiàn, lùshang dǔchē dǔde lìhai.
ほんとにごめん、途中渋滞だったんだ。

B:我想你可能不来了。
Wǒ xiǎng nǐ kěnéng bùlái le.
もう来ないかと思った。

A:说好的,我怎么能不来呢?
Shuōhǎo de, wǒ zěnme néng bùlái ne?
約束してあったじゃない、来ないなんてことないよ。

B:我们快进电影院里去吧。
Wǒmen kuài jìn diànyǐngyuàn lǐ qù ba.
早く映画館に入りましょう。


■単語
对不起(duìbuqi):ごめんなさい
让(ràng/動詞):~させる(=英語の「let」に相当) ※「让+O+C」で「OにCさせる」。
久(jiǔ/形容詞):(時間が)長い  ※会う約束をして会うこと。
约(yuē/動詞):約束する ※「约+O(人物)+C」で「OとCすることを約束する」。
才(cái/副詞):(予定・予想よりも遅れて)やっと、ようやく
抱歉(bàoqiàn/動詞):申し訳なく思う
堵车(dǔchē/動詞):(交通が)渋滞する
厉害(lìhai/形容詞):ひどい、すごい ※程度が非常にはなはだしいこと。ネガティブな事項に使うことが多い。
可能(kěnéng/副詞):おそらく、たぶん
电影院(diànyǐngyuàn/名詞):映画館


■注目フレーズ:謝罪の言葉
冒頭で、中国人は気安く「ごめんなさい」を言わないと書きましたが、それでも日本人感覚としては、いろいろな謝罪の言葉を知っておきたいですね。ここでは、比較的使いやすいフレーズから、重い意味のフレーズまでいくつかご紹介します。いずれも「ごめんなさい、すみません、申し訳ありませんん」ということなのですが、それぞれにニュアンスが若干異なります。

不好意思(bùhǎoyìsi)
「きまりが悪い、ばつが悪い」という意味で、割と軽い意味で使います。日本語で言う「すみません」にかなり近いイメージで、同じくさまざまなオケージョンに使えます。ちょっとした場面で気軽に使って構いません。

过意不去(guòyìbúqù)
上と同じく「申し訳なく思う」という意味です。こちらのほうがやや文語的で改まったイメージです。

对不起(duìbuqi)
「あなたに対して頭を上げることができない、顔向けできない」というのが原義です。つまり、大きな過失をしてしまったとか、相手に大きな損害を与えてしまったとか、すこし重いケースの時に使います。人によってはめったにこの言葉は言いません。

抱歉(bàoqiàn)
「歉」は「お詫びの気持ち、謝意」という意味の名詞です。ですから、「謝りたいという気持ちを持っている、あなたに謝りますよ」という意味になります。

请原谅(qǐng yuánliàng)
「原谅」は「許す」という意味の動詞です。つまり、「許してください」ということになります。少し改まったニュアンスです。


■文法1:動作の完成・達成・確定などを示す結果補語「好(hǎo)」
動詞の後に「好」という補語を伴い、動作が、完成・達成・完遂することなどを表します。
会話の中では「我们约好八点(わたしたちは8時に約束してあった)」「说好的(話して取り決めてあったじゃないか)」というのが登場しました。
例)
饭已经做好了。(Fàn yǐjīng zuòhǎo le./ごはんはもうできました=動作の完成)
我一定要学好中文。(Wǒ yídìng yào xuéhǎo Zhōngwén./わたしは必ず中国語をマスターします=動作の完遂)

また、ある動作が確定・フィックスすることも表現できます。
例)
我们说好了八点去。(Wǒmen shuōhǎo le bādiǎn qù./わたしたちは8時に行くと話し合って決めました)
时间约好了。(Shíjiān yuēhǎo le./アポを取り決めました、時間はもう約束しました)


■文法2:タイミングを表現する「就(jiù)/才(cái)」
動詞の前について、その動作が発生するタイミングを表現します。
会話の中では「你怎么八点半才来(あなたはなぜ8時半になってやっと来たのか)」というのが登場しました。
具体的には、その動作が発生するのが「速い、遅い」あるいは「早い、遅い」を表します。
速い・早い―就(jiù)…すぐに、…するやいなや
遅い―才(cái)…やっと、ようやく

例)
八点上课,他七点半就来了。(Bādiǎn shàngkè, tā qīdiǎnbàn jiù lái le./彼はもう行きました)
八点上课,他八点十分才来。(Bādiǎn shàngkè, tā bādiǎn shífēn cái lái./わたしは見ました)

昨天我去北京饭店,八点坐车,八点半就到了。(Zuótiān wǒ qù Běijīng fàndiàn, bādiǎn zuòchē, bādiǎnbàn jiù dào le./昨日北京飯店に行くとき、8時に車で出発したら8時半にはもう着きました)
今天我去北京饭店,八点坐车,九点才到。(Jīntiān wǒ qù Běijīng fàndiàn, bādiǎn zuòchē, jiǔdiǎn cái dào./今日北京飯店に行くとき、8時に車で出発したら着いたのはもう9時でした)


■文法3:方向補語「去(qù)/来 (lái)」の語順
動作の方向性を示す方向補語「去(qù/~しに行く)」「来 (lái/~しに来る)」は、その目的地を示す目的語が伴う場合、「V+O(目的地)+C(去/来)」の語順となります。
会話の中では「我们快进电影院里去吧(早く映画館の中に入りましょう)」というのが登場しました。
例)
你快下楼来吧。(Nǐ kuài xiàlóu lái ba. /早く降りてらっしゃい)
※下(V)+楼(O)+来(C)
开会了,部长进会议室来了。(Kāihuì le, bùzhǎng jìn huìyìshì lái le./会議が始まります、部長が会議室に入ってきました)
※进(V)+会议室(O)+来(C)
他到上海去了。(Tā dào Shànghǎi qù le./彼は上海に行きました)
※到(V)+上海(O)+去(C)
他回家去了。(Tā huíjiā qù le./彼は家に帰っていきました)
※去(V)+家(O)+去(C)

目的語が場所を示さないケースでは、「まだ未達成の動作」については語順が「V+O+C(去/来)」、「達成済みの動作」については「V+C(去/来)+O」となるのが慣例です。
例)
動作の未達成―V+O+C
我想带照相机去。(Wǒ xiǎng dài zhàoxiàngjī qù./わたしはカメラを持っていきたい)
※带(V)+照相机(O)+去(C)
他没买苹果来。(Tā méimǎi píngguǒ lái./彼はリンゴを買って来なかった)
※买(V)+苹果(O)+来(C)

動作の達成―V+C+O
我带去了一个照相机。(Wǒ dàiqù le yíge zhàoxiàngjī./私はカメラを持っていきました)
※带(V)+去(C)+照相机(O)
他买来了一斤苹果。(Tā mǎilái le yìjīn píngguǒ./彼はリンゴを500g買ってきました)
※买(V)+来(C)+苹果(O)

●学習チェックテスト
【問1】次のピンインを漢字に直して日本語訳しましょう。
(1) zhēn bào qiàn lù shàng dǔ chē dǔ de hěn lì hài.

(2) wǒ yī dìng yào xué hǎo yīng wén.

(3) wǒ men shuō hǎo le wǎn shàng bā diǎn qù.


【問2】次の文を正しい語順に並べ替えましょう。

(1) 八点上课,他就七点来了。

(2) 午饭已经做好了,你快下来楼吧。

(3) 为了过春节,他回去家了。


【問3】()の中から正しいものを選びましょう。

(1) 八点上课,他九点半(都,就,才)来。

(2) 今年我的目标是学(到,过,好)经济学的。

(3) 约会的时间已经定(错,好,透)了,所以我不能去。



●解答
【問1】
(1) 正好前路上堵车堵得很厉害。
(2) 我一定要学好英文。
(3) 我们说好了晚上八点去。

【問2】
(1) 八点上课,他七点就来了。
(2) 午饭已经做好了,你快下楼来吧。
(3) 为了过春节,他回家去了。

【問3】
(1) 才
(2) 好
(3) 好

無料中国語会話テキスト一覧

すべての発音が収録されています。你好吗?

  1. 第1回こんにちは 
  2. 第2回お元気ですか? 
  3. 第3回お忙しいですか? 
  4. 第4回【お役立ち単語集】家の中のさまざまな生活用品 
  5. 第5回お名前は? 
  6. 第6回今日は何月何日? 
  7. 第7回ご紹介します 
  8. 第8回何人家族ですか? 
  9. 第9回【お役立ち単語集】最低限、抑えておきたい基本ボキャブラリー―その1― 
  10. 第10回いま何時? 
  11. 第11回お家はどこですか? 
  12. 第12回試着室はどこ? 
  13. 第13回【お役立ち単語集】最低限、抑えておきたい基本ボキャブラリー―その2― 
  14. 第14回ビールを買いたいのです 
  15. 第15回乗り換えないとなりません 
  16. 第16回セーターが欲しいです 
  17. 第17回【お役立ち単語集】中華料理の名称―その1― 
  18. 第18回両替をしに行きます 
  19. 第19回国際電話はかけられますか? 
  20. 第20回北京ダックを食べたことがありません 
  21. 第21回【お役立ち単語集】中華料理の名称―その2― 
  22. 第22回シャブシャブを食べに 
  23. 第23回よくいらっしゃいました 
  24. 第24回母のおみやげをお持ちしました 
  25. 第25回【お役立ち単語集】代表的な数量詞 
  26. 第26回今後の我々に乾杯! 
  27. 第27回折り返しお電話させましょうか? 
  28. 第28回行きたいのですが… 
  29. 第29回【お役立ち単語集】動詞と目的語を引き離す“離合詞”ってなに? 
  30. 第30回ごめんなさい 
  31. 第31回残念です 
  32. 第32回今日の服装はほんとうにステキですね 
  33. 第33回【お役立ち単語集】病気・症状・病院関連の基本用語 
  34. 第34回おめでとう! 
  35. 第35回タバコやめたら? 
  36. 第36回今日は昨日より暑いです 
  37. 第37回【お役立ち単語集】夏休み直前! トラベル基本単語―その1― 
  38. 第38回【お役立ち単語集】夏休み直前! トラベル基本単語―その2― 
  39. 第39回彼女ほどではありません 
  40. 第40回どのくらい中国語を勉強していますか? 
  41. 第41回おみやげを買って送りたい 
  42. 第42回【お役立ち単語集】日本人が言いたい「気づかい」、日本人が言いにくい「断り」 
  43. 第43回もう売り切れました 
  44. 第44回部屋は空いていますか? 
  45. 第45回頭が痛いです 
  46. 第46回【お役立ち単語集】センテンスに肉づけをする副詞 
  47. 第47回少しよくなりましたか? 
  48. 第48回帰国することになりました 
  49. 第49回ほんとうに名残惜しいです 
  50. 第50回荷物はここで預けますか? 
  51. 第51回待っていました 
  52. 第52回道中ご無事で! 

愛玉■中国語翻訳者、ライター。 重慶大学漢語進修課程で中国語を学ぶ。その後、上海で日本人向けフリーペーパーの編集、美容業界誌の中国語版立ち上げなどに携わる。中国在住経験は4年。現在、中国ニュースの翻訳や中国関連の執筆などを行う。得意分野は中国グルメ、中華芸能。北京語言大学主催のC.TEST(実用中国語レベル認定試験)Aレベル取得。
ご意見・ご感想・コラムへのリクエストはこちらまで、お気軽にどうぞ。